I learned a lot from the Ukrainian family that stayed with us for a year before they found a place of their own. While they were here, I tried to master some basic Ukrainian and found it difficult. I have a reasonable knowledge of the major Romance languages and some modern Greek and, although I can't claim to be fluent, I can cope with simple situations such as are experienced when travelling abroad - booking restaurants, organising travel, explaining to someone that my wife has lost her earrings/shopping/tickets etc.
But Ukrainian was a challenge with its large alphabet (33 characters) as well as:
- sound groups that don't exist in English such as sht, dv and vsh
- single letter words that are just consonants such as з [z] - with and в [v] - in
- a case system whereby words change depending on what function they perform. Latin is renowned for this feature (and it still exists in other languages such as Russian and German) but it has withered away in English although it can still be seen in such things as pronouns - I love you but you love me
- strange treatments (to me anyway) of plurals
[Skip to next paragraph if you wish] This involves using a different form of a noun if it follows one, two to four or, and this is the strange part, five or more. This would be like English having one year, two years, five yearz (sic). But it seems more complicated than that. The form of the noun depends on the unit value in a large number so twenty-one year, twenty-two years, twenty-five yearz (sic).
Once you've got over the different script then many words, which at first look horrifying, are just transliterations of fairly common words in English and other European languages - the following are all pronounced similarly to their English equivalent:
- Таксі - Taxi
- Метро - Metro
- Супермаркет - Supermarket
- Ресторан - Restaurant
- Кафе - Cafe
The language also has some interesting quirks such as little use of the present tense of to be. No I am, you are etc. Instead the verb is just left out:
- I am tired - я втомився - literally I tired
- Where is Dad? - Де тато? - literally Where Dad?
Our guests struggled with English but with the help of Google translate, some dubious charades and a lot of pointing, we managed to get by. My most memorable misunderstanding was one morning when I was greeted with the sentence, "I have done the cathedral". After a bit of confusion, I realised that the Ukrainian for cathedral (собор) and dogs (собаки) sound vaguely similar and Google had got it wrong. She was trying to tell me she had fed the dogs.
Another cultural awakening was the amount of cooking they did, especially for basics. That, of course, may have been a family trait rather than a Ukrainian one but they did spend a lot more time in the kitchen using the oven and the hob. When they first arrived they were presented with a box of groceries which included a few cans of soup. They asked me what they were and almost laughed when I explained. They always made soups from scratch and had never seen tinned soup before.
One pleasant surprise was Borscht. I always thought of this was that it was a vegetable soup with beetroot as a primary ingredient. This may be the case in Russia but for them, it was a more substantial concoction, almost a stew, and, to my vegetarian wife's regret, usually came with big lumps of pork.
More insights in a later post but enough for now :)